日韩美女人妻视频一区二区三区-亚洲人成激情在线播放国-亚洲中文字幕五月婷婷-久久九九99热这里只有精品-漂亮人妻被中出中文字幕久久-五月情综合网站久久-福利姬3d全彩办公室色欲-av网站在线播放网站-亚洲日本岛国动作片在线观看

堅(jiān)定文化自信推動(dòng)民族文學(xué)翻譯事業(yè)健康發(fā)展

發(fā)布時(shí)間:2017-01-22 【字體:
  •  

    有幸參加了第九次全國(guó)作代會(huì),在人民大會(huì)堂現(xiàn)場(chǎng)聆聽(tīng)了習(xí)近平總書記的講話,很受感動(dòng)、很受鼓舞。這是作家之幸事,文學(xué)之幸事、人民之幸事,國(guó)家之幸事。講話真誠(chéng)、熱忱、深沉,本身就是一篇胸中有大義、心理有人民、肩頭有責(zé)任、筆下有乾坤好文章。總書記提出的希望,字字句句緊扣人心,給了我們方向和力量。作為一名少數(shù)民族文學(xué)翻譯工作者,感觸頗深。

    首先是文學(xué)作品的精神追求問(wèn)題。總書記在講話中說(shuō)5000多年文明發(fā)展中孕育的中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,在黨和人民偉大斗爭(zhēng)中孕育的革命文化和社會(huì)主義先進(jìn)文化,積淀著中華民族最深沉的精神追求,代表著中華民族獨(dú)特的精神標(biāo)識(shí)。我們要大力弘揚(yáng)以愛(ài)國(guó)主義為核心的民族精神和以改革開(kāi)放為核心的時(shí)代精神,大力弘揚(yáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,大力發(fā)展社會(huì)主義先進(jìn)文化,不斷增強(qiáng)全黨全國(guó)各族人民的精神力量。他肯定了在人類發(fā)展的每一個(gè)重大歷史關(guān)頭,文藝都能發(fā)時(shí)代之先聲、開(kāi)社會(huì)之先風(fēng)、啟智慧之先河,成為時(shí)代變遷和社會(huì)變革的先導(dǎo)。總書記還說(shuō)對(duì)文藝來(lái)講,思想和價(jià)值觀念是靈魂

    文學(xué)翻譯的使命,是把一個(gè)民族優(yōu)秀的文學(xué)作品用另一個(gè)民族的語(yǔ)言文字如實(shí)而傳神地傳遞出去,給另一個(gè)語(yǔ)境的讀者展現(xiàn)那個(gè)民族的文學(xué)、甚至文化的精髓,展現(xiàn)那個(gè)民族整體的精神氣質(zhì),讓不同的文化氣息相互流動(dòng)起來(lái),讓人類共享更多的美好。

    當(dāng)前,我國(guó)的文學(xué),無(wú)論是漢語(yǔ)寫作,還是少數(shù)民族寫作,作家很多,作品很多,名家輩出,一片繁花似錦。作家們的作品,與時(shí)俱進(jìn),不斷創(chuàng)新,也是琳瑯滿目。生活所在之處,人生百態(tài)。作家可以用他的文學(xué)之筆,刻畫這生活的林林總總,包括一些丑惡的社會(huì)現(xiàn)象、人性的墮落、一小撮人的頹廢等等。如果這樣的作品,像魯迅先生的文章,能成為一劑良藥或烈藥,喚醒一種精神萎靡,或者醫(yī)治一些社會(huì)病灶,那也是好的。如果達(dá)不到這個(gè)效果,反而適得其反。總書記在講話中說(shuō)創(chuàng)新貴在獨(dú)辟蹊徑、不拘一格,但一味標(biāo)新立異,追求怪誕,不可能成為上品,而很可能流于下品。

    全球化的今天,迅猛的信息時(shí)代,給我們帶來(lái)的不只是精彩,也有不堪,不只是良品,也有糟粕。文學(xué)亦如是。面對(duì)文學(xué)發(fā)展的新形勢(shì)、新情況,文學(xué)翻譯面臨的最最關(guān)鍵的問(wèn)題就是選擇問(wèn)題。我個(gè)人認(rèn)為,一個(gè)合格的文學(xué)翻譯人員,必須有文學(xué)批評(píng)家的審美和價(jià)值判斷能力,從而做出必要的識(shí)別和選擇。我們應(yīng)該保持清醒的頭腦,把好譯出語(yǔ)境文學(xué)發(fā)展的脈絡(luò),了解譯入語(yǔ)境文學(xué)的渴求,選擇無(wú)愧于歷史,無(wú)愧于人民,無(wú)愧于時(shí)代的好作品,傳遞真善美的正能量,做人類文明真正的橋梁和紐帶。

    其次是文化自信問(wèn)題。總書記把文化自信與道路自信、理論自信、制度自信并列提出,四個(gè)自信成為面向全黨的正式提法,成為中國(guó)特色社會(huì)主義框架下的新概念。文代會(huì)、作代會(huì)上,他進(jìn)一步闡釋文化自信,并對(duì)我們文藝工作者提出了要求。他說(shuō):文化自信,是更基礎(chǔ)、更廣泛、更深厚的自信,是更基本、更深沉、更持久的力量。堅(jiān)定文化自信,是事關(guān)國(guó)運(yùn)興衰、事關(guān)文化安全、事關(guān)民族精神獨(dú)立性的大問(wèn)題。沒(méi)有文化自信,不可能寫出有骨氣、有個(gè)性、有神采的作品。

    文化自信,也是一個(gè)文學(xué)翻譯家應(yīng)具備的素質(zhì)。就我個(gè)人而言,我是一個(gè)蒙古族知識(shí)分子,業(yè)余從事蒙譯漢文學(xué)翻譯。我對(duì)自己的民族文化,不只是自信,而是深深的熱愛(ài)。蒙古民族,給予了我美好的母語(yǔ),給予了我歷史的厚重感,給予了我豐富的文化滋養(yǎng)。作為這個(gè)民族的知識(shí)分子,我堅(jiān)信,蒙古族文學(xué)所傳遞的精神高度、文化內(nèi)涵和藝術(shù)價(jià)值,將給我國(guó)的文學(xué),乃至世界文學(xué),注入一股清泉、一股真善美的力量。我翻譯蒙古族著名作家阿云嘎先生的長(zhǎng)篇《滿巴扎倉(cāng)》,就是被這樣的力量所驅(qū)動(dòng)的。這部小說(shuō)的結(jié)尾,將多方爭(zhēng)奪的蒙藥秘方公之于眾,讓它成為人類共同的財(cái)富。我想,這是一個(gè)作家的高度和胸懷。當(dāng)然,這也是蒙古民族的高度和胸懷。

    總書記的講話,更加堅(jiān)定了我的文化自信,我的理想信念,我會(huì)更加奮力于我的文學(xué)翻譯事業(yè),譯介更多優(yōu)秀的蒙古族文學(xué)和蒙古國(guó)文學(xué)作品,給漢語(yǔ)讀者展現(xiàn)蒙古文化的魅力,同時(shí)也會(huì)譯介優(yōu)秀的漢語(yǔ)作品,呈現(xiàn)給蒙古語(yǔ)、蒙古國(guó)讀者,通過(guò)文學(xué)翻譯這個(gè)美好的載體,讓不同的民族和國(guó)家之間產(chǎn)生更多的相互認(rèn)同、相互理解和相互尊重,從而達(dá)到各美其美、美人之美、美美與共、天下大同的理想境界。(作者系自治區(qū)文學(xué)翻譯家協(xié)會(huì)會(huì)員)

     

上一篇:
內(nèi)蒙古將扶持實(shí)體書店發(fā)展 設(shè)立“城市書房”
下一篇:
扶持非遺傳人培育民族動(dòng)漫 文化事業(yè)發(fā)展迎諸多利好
聲明: 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來(lái)源于《內(nèi)蒙古區(qū)情網(wǎng)》官方網(wǎng)站

版權(quán)所有:中共內(nèi)蒙古自治區(qū)委黨史和地方志研究室

蒙ICP備05003250號(hào)-3

蒙公安備案:15010502000173號(hào)

政府網(wǎng)站標(biāo)識(shí)碼:1500000032

技術(shù)支持: 內(nèi)蒙古傳星科技有限公司

堅(jiān)定文化自信推動(dòng)民族文學(xué)翻譯事業(yè)健康發(fā)展

發(fā)布時(shí)間:2017-01-22 來(lái)源:內(nèi)蒙古新聞網(wǎng)        【字體:
  •  

    有幸參加了第九次全國(guó)作代會(huì),在人民大會(huì)堂現(xiàn)場(chǎng)聆聽(tīng)了習(xí)近平總書記的講話,很受感動(dòng)、很受鼓舞。這是作家之幸事,文學(xué)之幸事、人民之幸事,國(guó)家之幸事。講話真誠(chéng)、熱忱、深沉,本身就是一篇胸中有大義、心理有人民、肩頭有責(zé)任、筆下有乾坤好文章。總書記提出的希望,字字句句緊扣人心,給了我們方向和力量。作為一名少數(shù)民族文學(xué)翻譯工作者,感觸頗深。

    首先是文學(xué)作品的精神追求問(wèn)題。總書記在講話中說(shuō)5000多年文明發(fā)展中孕育的中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,在黨和人民偉大斗爭(zhēng)中孕育的革命文化和社會(huì)主義先進(jìn)文化,積淀著中華民族最深沉的精神追求,代表著中華民族獨(dú)特的精神標(biāo)識(shí)。我們要大力弘揚(yáng)以愛(ài)國(guó)主義為核心的民族精神和以改革開(kāi)放為核心的時(shí)代精神,大力弘揚(yáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,大力發(fā)展社會(huì)主義先進(jìn)文化,不斷增強(qiáng)全黨全國(guó)各族人民的精神力量。他肯定了在人類發(fā)展的每一個(gè)重大歷史關(guān)頭,文藝都能發(fā)時(shí)代之先聲、開(kāi)社會(huì)之先風(fēng)、啟智慧之先河,成為時(shí)代變遷和社會(huì)變革的先導(dǎo)。總書記還說(shuō)對(duì)文藝來(lái)講,思想和價(jià)值觀念是靈魂

    文學(xué)翻譯的使命,是把一個(gè)民族優(yōu)秀的文學(xué)作品用另一個(gè)民族的語(yǔ)言文字如實(shí)而傳神地傳遞出去,給另一個(gè)語(yǔ)境的讀者展現(xiàn)那個(gè)民族的文學(xué)、甚至文化的精髓,展現(xiàn)那個(gè)民族整體的精神氣質(zhì),讓不同的文化氣息相互流動(dòng)起來(lái),讓人類共享更多的美好。

    當(dāng)前,我國(guó)的文學(xué),無(wú)論是漢語(yǔ)寫作,還是少數(shù)民族寫作,作家很多,作品很多,名家輩出,一片繁花似錦。作家們的作品,與時(shí)俱進(jìn),不斷創(chuàng)新,也是琳瑯滿目。生活所在之處,人生百態(tài)。作家可以用他的文學(xué)之筆,刻畫這生活的林林總總,包括一些丑惡的社會(huì)現(xiàn)象、人性的墮落、一小撮人的頹廢等等。如果這樣的作品,像魯迅先生的文章,能成為一劑良藥或烈藥,喚醒一種精神萎靡,或者醫(yī)治一些社會(huì)病灶,那也是好的。如果達(dá)不到這個(gè)效果,反而適得其反。總書記在講話中說(shuō)創(chuàng)新貴在獨(dú)辟蹊徑、不拘一格,但一味標(biāo)新立異,追求怪誕,不可能成為上品,而很可能流于下品。

    全球化的今天,迅猛的信息時(shí)代,給我們帶來(lái)的不只是精彩,也有不堪,不只是良品,也有糟粕。文學(xué)亦如是。面對(duì)文學(xué)發(fā)展的新形勢(shì)、新情況,文學(xué)翻譯面臨的最最關(guān)鍵的問(wèn)題就是選擇問(wèn)題。我個(gè)人認(rèn)為,一個(gè)合格的文學(xué)翻譯人員,必須有文學(xué)批評(píng)家的審美和價(jià)值判斷能力,從而做出必要的識(shí)別和選擇。我們應(yīng)該保持清醒的頭腦,把好譯出語(yǔ)境文學(xué)發(fā)展的脈絡(luò),了解譯入語(yǔ)境文學(xué)的渴求,選擇無(wú)愧于歷史,無(wú)愧于人民,無(wú)愧于時(shí)代的好作品,傳遞真善美的正能量,做人類文明真正的橋梁和紐帶。

    其次是文化自信問(wèn)題。總書記把文化自信與道路自信、理論自信、制度自信并列提出,四個(gè)自信成為面向全黨的正式提法,成為中國(guó)特色社會(huì)主義框架下的新概念。文代會(huì)、作代會(huì)上,他進(jìn)一步闡釋文化自信,并對(duì)我們文藝工作者提出了要求。他說(shuō):文化自信,是更基礎(chǔ)、更廣泛、更深厚的自信,是更基本、更深沉、更持久的力量。堅(jiān)定文化自信,是事關(guān)國(guó)運(yùn)興衰、事關(guān)文化安全、事關(guān)民族精神獨(dú)立性的大問(wèn)題。沒(méi)有文化自信,不可能寫出有骨氣、有個(gè)性、有神采的作品。

    文化自信,也是一個(gè)文學(xué)翻譯家應(yīng)具備的素質(zhì)。就我個(gè)人而言,我是一個(gè)蒙古族知識(shí)分子,業(yè)余從事蒙譯漢文學(xué)翻譯。我對(duì)自己的民族文化,不只是自信,而是深深的熱愛(ài)。蒙古民族,給予了我美好的母語(yǔ),給予了我歷史的厚重感,給予了我豐富的文化滋養(yǎng)。作為這個(gè)民族的知識(shí)分子,我堅(jiān)信,蒙古族文學(xué)所傳遞的精神高度、文化內(nèi)涵和藝術(shù)價(jià)值,將給我國(guó)的文學(xué),乃至世界文學(xué),注入一股清泉、一股真善美的力量。我翻譯蒙古族著名作家阿云嘎先生的長(zhǎng)篇《滿巴扎倉(cāng)》,就是被這樣的力量所驅(qū)動(dòng)的。這部小說(shuō)的結(jié)尾,將多方爭(zhēng)奪的蒙藥秘方公之于眾,讓它成為人類共同的財(cái)富。我想,這是一個(gè)作家的高度和胸懷。當(dāng)然,這也是蒙古民族的高度和胸懷。

    總書記的講話,更加堅(jiān)定了我的文化自信,我的理想信念,我會(huì)更加奮力于我的文學(xué)翻譯事業(yè),譯介更多優(yōu)秀的蒙古族文學(xué)和蒙古國(guó)文學(xué)作品,給漢語(yǔ)讀者展現(xiàn)蒙古文化的魅力,同時(shí)也會(huì)譯介優(yōu)秀的漢語(yǔ)作品,呈現(xiàn)給蒙古語(yǔ)、蒙古國(guó)讀者,通過(guò)文學(xué)翻譯這個(gè)美好的載體,讓不同的民族和國(guó)家之間產(chǎn)生更多的相互認(rèn)同、相互理解和相互尊重,從而達(dá)到各美其美、美人之美、美美與共、天下大同的理想境界。(作者系自治區(qū)文學(xué)翻譯家協(xié)會(huì)會(huì)員)

     

上一篇:
下一篇:
聲明: 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來(lái)源于《內(nèi)蒙古區(qū)情網(wǎng)》官方網(wǎng)站